Translation and Practice Theory Translation Theories Explored Series
Auteur : Olohan Maeve
Translation and Practice Theoryis a timely and theoretically innovative study linking professional practice and translation theory, showing the usefulness of a practice-theoretical approach in addressingsome of the challenges that the professional world of translation is currently facing, including, for example, the increasing deployment of machine translation.
Focusing on the key aspects of translation practices, Olohan provides the reader with an in-depth understanding of how those practices are performed, as translators interact with people, technologies and other material resources in the translation workplace. The practice-theoretical perspective helps to describe and explain the socio-material complexities of present-day commercial translation practice but also offers a productive approach for studies of translation and interpreting practices in other settings and periods.
This first book-length exploration of translation through the lens of practice theory is key reading for advanced students and researchers of Translation Theory. It will also be of interest in the area of professional communication within Communication Studies and Applied Linguistics.
Acknowledgements
List of abbreviations
Introduction
- From product and process to practice
- Theorizing practices
- Materials
- Competence
- Meaning
- Connected practices
- Evolving practices
- Researching translation practice
Maeve Olohan is Co-Director of the Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester, UK. She is the author of Introducing Corpora in Translation Studies (2004) and Scientific and Technical Translation (2016), and co-editor of a special issue of The Translator (2011) on the translation of science.
Date de parution : 10-2020
15.6x23.4 cm
Disponible chez l'éditeur (délai d'approvisionnement : 14 jours).
Prix indicatif 230,48 €
Ajouter au panierDate de parution : 10-2020
15.6x23.4 cm
Thème de Translation and Practice Theory :
Mots-clés :
EMT; Translation; Translation Practice; Translation Studies; Freelance Translators; St Jerome; Reference Translations; Maeve Olohan; Practice Theoretical Approach; specialized translation; Teleo Affective Structures; scientific and technical translation; Cat Tool; applied linguistics; Practice Arrangement Bundle; linguistic ethnography; MT Output; translation theory; Hula Hooping; sociolinguistics; Nordic Walking; discourse analysis; Practice Theoretical Perspective; language and power; language in the workplace; ELIA; translator training; TM Software; workplace studies; Practice Researchers; communication studies; MT System; Post-editing Machine Translation; Sit Stand Desks; SMT System; TM Tool; Supplying Translation Services; Index Card Catalogues; Translation Competence; UK Site