Lavoisier S.A.S.
14 rue de Provigny
94236 Cachan cedex
FRANCE

Heures d'ouverture 08h30-12h30/13h30-17h30
Tél.: +33 (0)1 47 40 67 00
Fax: +33 (0)1 47 40 67 02


Url canonique : www.lavoisier.fr/livre/autre/corpus-based-translation-and-interpreting-studies-in-chinese-contexts/descriptif_4250985
Url courte ou permalien : www.lavoisier.fr/livre/notice.asp?ouvrage=4250985

Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts, 1st ed. 2020 Present and Future Palgrave Studies in Translating and Interpreting Series

Langue : Anglais

Coordonnateurs : Hu Kaibao, Kim Kyung Hye

Couverture de l’ouvrage Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts

This edited collection reflects on the development of Chinese corpus-based translation and interpreting studies while emphasising perspectives emerging from a region that has traditionally been given scant consideration in English-language dominated literature. Striking the balance between methodological and theoretical discussion on corpus-based empirical research into Chinese translation and interpreting studies, the chapters additionally introduce and examine a wide variety of case studies. The authors include up-to-date corpus-based research, and place emphasis on new perspectives such as sociology-informed approaches and cognitive translation studies. The book will be of interest to researchers and advanced students of translation/interpreting and contrastive linguistics studies, corpus linguistics, and Chinese linguistics.

Preface.- Part One: Corpus-based research on translational Chinese.- Corpus-based Research on Translational Chinese.- The Role of Translation Played in the Evolution of Mandarin: A Corpus-based Account.- Part Two: Corpus-based interpreting studies.- Corpus-based Interpreting Studies in China: Overview and Prospects.- Norms and Norm-Taking in Interpreting for Chinese Government Press Conferences: A Case Study of Hedges.- Part Three: Corpus-based research on styles.- Exploring the Roles of Semantic Prosody and Semantic Preference for Achieving Cross-language Equivalence: a corpus-based contrastive analysis of translation pairs in English and Chinese.- Looking for Translator's Fingerprints: A Corpus-based Study on Chinese Translations of Ulysses.- Part Four: Exploratory and critical approaches to corpus-based translation studies.- Discourses about China in Translations of Two Korean news Outlets: A Corpus-based Discourse Analysis Approach.- Corpus-based Translation Studies and Translation Cognition Research: Similarity and Convergence.

Kaibao Hu is Professor of Translation Studies and Dean of the School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, China. His main research interests are corpus-based translation studies, corpus-based critical translation studies and discourse analysis.

Kyung Hye Kim is Lecturer in Translation Studies at the School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, China. Her academic interests lie in corpus-based translation studies, critical discourse analysis, and the application of narrative theory to translation and interpreting.


Presents cutting-edge developments in corpus-based translation and interpreting studies in the Chinese context

Includes articles by leading locally and internationally-based Chinese scholars in the area of corpus-based translation and interpreting studies

Steps beyond the research boundary of mainland China and uses ‘Chinese’ in its broadest sense to include other Chinese cultures, such as those in Taiwan, Hong Kong and elsewhere

Date de parution :

Ouvrage de 239 p.

14.8x21 cm

Disponible chez l'éditeur (délai d'approvisionnement : 15 jours).

Prix indicatif 158,24 €

Ajouter au panier

Date de parution :

Ouvrage de 239 p.

14.8x21 cm

Disponible chez l'éditeur (délai d'approvisionnement : 15 jours).

Prix indicatif 158,24 €

Ajouter au panier