Translation Studies (4th Ed.) New Accents Series
Auteur : Bassnett Susan
At a time when millions travel around the planet ? some by choice, some driven by economic or political exile ? translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. This guide presents readers with an accessible and engaging introduction to the valuable position translation holds within literature and society.
Leading translation theorist Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways translation is currently utilized as a burgeoning interdisciplinary activity and extending her analysis into developing areas such as developing technologies and new media forms.
Translation Studies, fourth editiondisplays the importance of translation across disciplines, and is essential reading for students and scholars of translation, literary studies, globalisation studies and ancient and modern languages.
Preface to the fourth edition Introduction Chapter 1 Central issues Chapter 2 History of translation theory Chapter 3 Specific problems of literary translation Select bibliography
Susan Bassnett is Professor of Comparative Literature at the University of Warwick. She has published extensively on translation, and her best known books include Reflections on Translation (2011), Constructing Cultures written with André Lefevere (1996) and Post-Colonial Translation co-edited with Harish Trivedi (1999). She translates from several languages and lectures on aspects of translation all over the world.
Date de parution : 10-2013
12.9x19.8 cm
Date de parution : 10-2013
12.9x19.8 cm
Thèmes de Translation Studies :
Mots-clés :
Routledge; Literature; New Accents; Translation Studies; Susan Bassnett; Literary translation; Postcolonial; Skopos theory; English Language; Linguistics; Young Man; Comparative literature; SL Text; Vice Versa; Author’s Structure; Linguistic Untranslatability; Audiovisual Translation; Machine Translation; Dramatische Kunst Und Literatur; Compart Mentalization; TL Version; TL Reader; Prague Linguistic Circle; Dead Man; TL Meaning; Secondary Modelling System; TL Culture; Primary Modelling System; TL Text; Wang Ning; SL System; Cultural Untranslatability; Semiotic Transformation; TL Product; TL System