Dictionary of Translation Studies
Auteur : Shuttleworth Mark
Published at a time of unprecedented growth of interest in translation, the Dictionary of Translation Studies aims to present the insights of a number of different approaches to translation in an unbiased, non-partisan way. With more than 300 articles, this essential volume provides the reader with a snapshot of a rapidly developing discipline, based on work produced in serveral languages.
With a clear, easy-to-follow layout, the Dictionary provides a comprehensive and highly accessible survey of key terms and concepts (such as Abusive Translation, Equivalence, Informationsangebot, Minimax Principle, Texteme and Thick Translation), types of activity (Autotranslation, Dubbing, Signed Language Interpreting), and schools and approaches (Leipzig School, Manipulation School, Nitra School).
Each term is presented within the context in which it first occurred and is given a definition which is both clear and informative. Major entries include a discussion of relevant viewpoints as well as comments on how the usage and application of the term have developed subsequent to its coining. In addition, all entries provide suggestions for further reading, and there is an extensive bibliography included at the end.
This is an indispensable tool for anyone studying or teaching translation at university level.
Date de parution : 04-1997
13.8x21.6 cm
Date de parution : 05-2018
13.8x21.6 cm
Thème de Dictionary of Translation Studies :
Mots-clés :
Mark Shuttleworth; Dictionary of Translation Studies; Translation; Language and linguistics; Translation studies; Vice Versa; Machine Translation; Follow; Machine Translation Systems; Theoretical Translation Studies; TL Item; Descriptive Translation Studies; Applied Translation Studies; Covert Translation; TL Reader; Tertium Comparationis; Phonemic Translation; Sight Translation; Overt Translation; Diagrammatic Translation; Abusive Translation; Interlinear Translation; Skopos Theory; Held; Pure Translation Studies; Communicative Translation; Parallel Corpora; Inverse Translation; Translator Training