Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies A guide for research Routledge Corpus Linguistics Guides Series
Auteurs : Mikhailov Mikhail, Cooper Robert
Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies provides a clear and practical introduction to using corpora in these fields. Giving special attention to parallel corpora, which are collections of texts in two or more languages, and demonstrating the potential benefits for multilingual corpus linguistics research to both translators and researchers, this book:
- explores the different types of parallel corpora available, and shows how to use basic and advanced search procedures to analyse them;
- explains how to compile a parallel corpus, and discusses their uses for translation purposes and to research linguistic phenomena across languages;
- demonstrates the use of corpus extracts across a wide range of texts, including dictionaries, novels by authors including Jane Austen and Mikhail Bulgakov, and newspapers such as The Sunday Times;
- is illustrated with case studies from a range of languages including Finnish, Russian, English and French.
Written by two experienced researchers and practitioners, Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies is essential reading for postgraduate students and researchers working within the area of translation and contrastive studies.
Chapter 1 Parallel Text Corpora: a General Overview
Chapter 2 Designing and Compiling a Parallel Corpus
Chapter 3 Using Parallel Corpora: Basic Search Procedures
Chapter 4 Processing Search Results
Chapter 5 Using Parallel Corpora: More Advanced Search Procedures
Chapter 6 Applications of Parallel Corpora
Chapter 7 A Survey of Available Parallel Corpora
Mikhail Mikhailov is Professor of Translation Studies (Russian and Finnish) at the University of Tampere, Finland.
Robert Cooper is a former Lecturer in English at the University of Tampere, Finland.
Date de parution : 05-2016
15.6x23.4 cm
Date de parution : 05-2016
15.6x23.4 cm
Thème de Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies :
Mots-clés :
corpus linguistics; corpus linguistics for translation studies; corpus linguistics for contrastive studies; translation research; parallel corpora; compiling parallel corpora; parallel text corpora; applications of parallel corpora; differential linguistics; Parallel Corpus; Es Ta; De Lla; British National Corpus; Finnish Equivalent; EU Text; Multilingual Corpora; Monolingual Corpora; Word Form; Frequency Lists; Translation Memories; Finnish Translations; Lemmatized List; Europarl Corpus; Word Frequency Lists; MT; RC; KWIC Format; Russian National Corpus; Multilingual Parallel Corpora; Keyword Candidates; Co-occurrence Coefficient; Parallel Concordance; Simple Research Tasks; WordSmith Tools