Translations of Authority in Medieval English Literature Valuing the Vernacular
Langue : Anglais
Auteur : Minnis Alastair
Leading critic Alastair Minnis investigates the relationships between authority and the vernacular in the literature of late medieval England.
In Translations of Authority in Medieval English Literature, leading critic Alastair Minnis presents the fruits of a long-term engagement with the ways in which crucial ideological issues were deployed in vernacular texts. The concept of the vernacular is seen as possessing a value far beyond the category of language - as encompassing popular beliefs and practices which could either confirm or contest those authorized by church and state institutions. Minnis addresses the crisis for vernacular translation precipitated by the Lollard heresy; the minimal engagement with Nominalism in late fourteenth-century poetry; Langland's views on indulgences; the heretical theology of Walter Brut; Margery Kempe's self-promoting biblical exegesis; and Chaucer's tales of suspicious saints and risible relics. These discussions disclose different aspects of 'vernacularity', enabling a fuller understanding of its complexity and potency.
Introduction; 1. Absent glosses: the trouble with Middle English hermeneutics; 2. Looking for a sign: the quest for Nominalism in Ricardian poetry; 3. Piers' protean pardon: Langland on the letter and spirit of indulgences; 4. Making bodies: confection and conception in Walter Brut's vernacular theology; 5. Spiritualizing marriage: Margery Kempe's allegories of female authority; 6. Chaucer and the relics of vernacular religion.
Date de parution : 01-2012
Ouvrage de 290 p.
15.2x22.9 cm
Date de parution : 03-2009
Ouvrage de 288 p.
16x23.5 cm
Thème de Translations of Authority in Medieval English Literature :
© 2024 LAVOISIER S.A.S.