Lavoisier S.A.S.
14 rue de Provigny
94236 Cachan cedex
FRANCE

Heures d'ouverture 08h30-12h30/13h30-17h30
Tél.: +33 (0)1 47 40 67 00
Fax: +33 (0)1 47 40 67 02


Url canonique : www.lavoisier.fr/livre/sciences-humaines-et-sociales/dialogue-interpreting/descriptif_3927754
Url courte ou permalien : www.lavoisier.fr/livre/notice.asp?ouvrage=3927754

Dialogue Interpreting A Guide to Interpreting in Public Services and the Community Routledge Interpreting Guides Series

Langue : Anglais

Auteurs :

Couverture de l’ouvrage Dialogue Interpreting

Routledge Interpreting Guides cover the key settings or domains of interpreting and equip trainee interpreters and students of interpreting with the skills needed in each area of the field. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing interpreting practice, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms.

Drawing on recent peer-reviewed research in interpreting studies and related disciplines, Dialogue Interpreting helps practising interpreters, students and instructors of interpreting to navigate their way through what is fast becoming the very expansive field of dialogue interpreting in more traditional domains, such as legal and medical, and in areas where new needs of language brokerage are only beginning to be identified, such as asylum, education, social care and faith.

Innovative in its approach, this guide places emphasis on collaborative dimensions in the wider institutional and organizational setting in each of the domains covered,and on understanding services in the context of local communities. The authors propose solutions to real-life problemsbased on knowledge of domain-specific practices and protocols, as well as inviting discussion on existing standards of practice for interpreters. Key features include:

  • contextualized examples and case studies reinforced by voices from the field, such as the views of managers of language services and the publications of professional associations. These allow readers to evaluate appropriate responses in relation to their particular geo-national contexts of practice and personal experience
  • activities to support the structured development of research skills, interpreter performance and team-work. These can be used either in-class or as self-guided or collaborative learning and are supplemented by materials on the Translation Studies Portal
  • a glossary of key terms and pointers to resources for further development.

Dialogue Interpreting is an essential guide for practising interpreters and for all students of interpreting within advanced undergraduate and postgraduate/graduate programmes in Translation and Interpreting Studies, Modern Languages, Applied Linguistics and Intercultural Communication.

List of figures

List of tables

Acknowledgements

Permissions

List of abbreviations

Introduction

Chapter 1: Foundations for Continuing Professional Development

Chapter 2: Legal Interpreting I: Criminal Procedures

Chapter 3: Legal Interpreting II: Asylum Procedures

Chapter 4: Healthcare Interpreting

Chapter 5: Educational Interpreting

Chapter 6: Social Care Interpreting

Chapter 7: Faith-related InterpretingConcluding Remarks

Glossary

Appendices

Appendix 1

Appendix 2

Appendix 3

Appendix 4

Index

Postgraduate

Rebecca Tipton is a Lecturer in Interpreting and Translation Studies at the University of Manchester, UK. Her publications include an entry on trust in interpreting in the Routledge Encyclopaedia of Interpreting Studies (Routledge, 2015).
Olgierda Furmanek is an Associate Professor and a Founding Director of a graduate programme in Interpreting and Translation Studies at Wake Forest University, North Carolina, USA. Her publications include Emotions and Language Choices in Multilingual Discourse (2005).