Multilinguisme et traitement de l'information Traité STI
Langue : Français
Coordonnateur : SEGOND Frédérique
Le fil conducteur de cet ouvrage est double. D'une part il montre comment le traitement du langage naturel est utile au traitement de l'information. En effet, disposer d'outils adéquats pour traiter l'information permet ensuite d'utiliser cette information au mieux dans différentes applications, en particulier industrielles, pouvant servir à tous. D'autre part, comme l'Europe et l'Internet sont deux éléments importants du multilinguisme et de sa survie, il nous a semblé intéressant de faire appel à des auteurs internationaux et plus particulièrement européens. La première partie de l'ouvrage aborde les enjeux linguistiques et les technologies nécessaires à la représentation des différentes langues sur Internet. La deuxième partie s'intéresse à la production de l'information multilingue, dans une opposition entre approche normative et descriptive de la terminologie, l'objectif étant de montrer comment le terme de " spécilalité " contribue à faciliter ou à améliorer la recherche d'information multilingue. La troisième partie est centrée sur le traitement de l'information : comment l'extraction et la traduction de l'information peuvent-elles être intégrées pour fournir des outils utiles aux entreprises ? Comment permettre une recherche intelligente de documents au sein d'archives ?
Introduction -Frédérique Segond (Xerox Research Centre Europe, Meylan). Internet et multilinguisme. Internet et ses enjeux linguistiques -Geoffrey Nunberg (CSLI, Université de Stanford, États-Unis). Présence des langues sur le WWW et construction des ressources linguistiques -Gregory Grefenstette (Clairvoyance Corporation, Pittsburgh, États-Unis). La question du multilinguisme en contexte de veille automatisée sur Internet -Stéphane Chaudiron (CRIS, Université Paris X). Production d'information multilingue. Terminologie et multilinguisme : des principes à l'application -Monique Slodzian (Centre de Recherche en Ingénierie Multilingue, Inalco, Paris). Accès à l'information multilingue et terminologie -Yun-Chuang Chiao (DIAM, CHU Pitié-Salpêtrière, Université Paris VI) et Jean-David Sta (EDF R&D, Clamart). Rédaction multilingue assistée dans le modèle MDA -Caroline Brun (Xerox Research Centre Europe, Meylan) et Marc Dymetman (Xerox Research Centre Europe, Meylan). Aide à la production de documentation technique multilingue -Sylvie Regnier (EADS Centre commun de recherche, Suresnes) et Eva Dauphin (Centre commun de recherche, EADS, Toulouse). Applications multilingues. Compréhension multilingue et extraction de l'information -Luca Dini (CELI, Turin). L'indexation conceptuelle de documents multilingues et multimédias -Thierry Declerck (DFKI, Sarrebruck, Allemagne) et Elisabeth André (Institut für Informatik, Université d'Augsbourg, Allemagne). Les outils de TAL au service de la e-formation en langues -Caroline Brun (Xerox Research Centre Europe, Meylan), Thibault Parmentier (Objet Direct, Veurey) Ágnes Sándor (Xerox Research Centre Europe, Meylan) Frédérique Segond (Xerox Research Centre Europe, Meylan). Index..
Date de parution : 10-2002
Ouvrage de 252 p.
16x24 cm
Retiré de la vente
Thèmes de Multilinguisme et traitement de l'information :
© 2024 LAVOISIER S.A.S.