Lavoisier S.A.S.
14 rue de Provigny
94236 Cachan cedex
FRANCE

Heures d'ouverture 08h30-12h30/13h30-17h30
Tél.: +33 (0)1 47 40 67 00
Fax: +33 (0)1 47 40 67 02


Url canonique : www.lavoisier.fr/livre/autre/translation-and-language-in-nineteenth-century-ireland/o-connor-anne/descriptif_4139748
Url courte ou permalien : www.lavoisier.fr/livre/notice.asp?ouvrage=4139748

Translation and Language in Nineteenth-Century Ireland, 1st ed. 2017 A European Perspective Palgrave Studies in Translating and Interpreting Series

Langue : Anglais
Couverture de l’ouvrage Translation and Language in Nineteenth-Century Ireland
This book provides an in-depth study of translation and translators in nineteenth-century Ireland, using translation history to widen our understanding of cultural exchange in the period. It paints a new picture of a transnational Ireland in contact with Europe, offering fresh perspectives on the historical, political and cultural debates of the era. Employing contemporary translation theories and applying them to Ireland?s socio-historical past, the author offers novel insights on a large range of disciplines relating to the country, such as religion, gender, authorship and nationalism. She maps out new ways of understanding the impact of translation in society and re-examines assumptions about the place of language and Europe in nineteenth-century Ireland. By focusing on a period of significant linguistic and societal change, she questions the creative, conflictual and hegemonic energies unleashed by translations. This book will therefore be of interest to those working in Translation Studies, Irish Studies, History, Comparative Literature and Cultural Studies.
Chapter 1. Introduction.- Chapter 2. European Languages in Nineteenth-Century Ireland.- Chapter 3. The Translation Trade: Economies of Culture in the Nineteenth Century.- Chapter 4. Translation and Religion.- Chapter 5. Death of the Author, Birth of the Translator? Translation and Originality in Nineteenth-Century Ireland.- Chapter 6. Translation and the Nation.- Chapter 7. The Female Pen: Translation Activity and Reception.- Chapter 8. “Very pretty, Signor”: Vernacular and Continental Currents and Clashes.- Chapter 9. Conclusion.

Anne O’Connor is Lecturer in the School of Languages, Literatures and Cultures at the National University of Ireland, Galway. Her research interests include translation history, Romanticism, Italian culture and history, travel literature and transnationalism.

Debates timely issues in translation studies including gender, authorship, imitation and originality, and national identity

Maps out new ways of understanding the impact of translation in society

Demonstrates the links that were forged between Ireland and the continent at human, textual and inter-textual levels

Date de parution :

Ouvrage de 242 p.

14.8x21 cm

Disponible chez l'éditeur (délai d'approvisionnement : 15 jours).

105,49 €

Ajouter au panier

Date de parution :

Ouvrage de 242 p.

14.8x21 cm

Disponible chez l'éditeur (délai d'approvisionnement : 15 jours).

Prix indicatif 105,49 €

Ajouter au panier

Thèmes de Translation and Language in Nineteenth-Century Ireland :