Lavoisier S.A.S.
14 rue de Provigny
94236 Cachan cedex
FRANCE

Heures d'ouverture 08h30-12h30/13h30-17h30
Tél.: +33 (0)1 47 40 67 00
Fax: +33 (0)1 47 40 67 02


Url canonique : www.lavoisier.fr/livre/sciences-humaines-et-sociales/la-traduction/descriptif_4923976
Url courte ou permalien : www.lavoisier.fr/livre/notice.asp?ouvrage=4923976

La Traduction Coll. Que sais-je ?

Langue : Français

Auteur :

Couverture de l’ouvrage La Traduction
La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias et les réseaux sociaux nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique ou encore technique, la traduction - qu'elle soit « humaine » ou « automatique » - constitue l'unique médiation non seulement entre les langues, mais également entre les cultures. Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu'il s'agit de traduire une langue ? Faut-il que la traduction s'efface pour que l'oeuvre semble conçue dans la langue d'arrivée ou préserver les particularismes de la langue d'origine ? Michaël Oustinoff présente l'histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique qu'on appelle la traduction.
Introduction Chapitre premier - Diversité des langues, universalité de la traduction I. Babel et la diversité des langues II. Langues et visions du monde III. La traduction, opération fondamentale du langage Chapitre II - Histoire de la traduction I. L'esprit et la lettre II. Les Belles Infidèles III. L'époque contemporaine Chapitre III - Théories de la traduction I. Sourciers et ciblistes II. Linguistique et traduction III. Poétique de la traduction IV. Critique des traductions Chapitre IV - Les opérations de la traduction I. Traduction et reformulation II. Transpositions et modulations III. Traduction ou déformation ? IV. Bilinguisme d'écriture et autotraduction   Chapitre V - Traduction et interprétation I. De l'écrit à l'oral II. Traduction et restitution III. La traduction « automatique » Chapitre VI - Les signes de la traduction I. D'un système de signes à l'autre II. Traduction et mondialisation III. Sémiotique de la traduction IV. La traduction au service des langues Bibliographie
Michaël Oustinoff est professeur à l'université Côte-d'Azur et membre du bureau de la revue Hermès (CNRS éditions).

Date de parution :

11.5x17.5 cm

Disponible chez l'éditeur (délai d'approvisionnement : 5 jours).

10,00 €

Ajouter au panier

Thème de La Traduction :